Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Португальська - preciso de ti para ser feliz amor ! não por...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
preciso de ti para ser feliz amor ! não por...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
Ana Kaulitz
Мова оригіналу: Португальська
não por dinheiro não por fama
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Відредаговано
Bamsa
- 11 Грудня 2010 20:50
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Січня 2008 09:13
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
O pedido seria no modo "somente significado" ou ser editado, colocando espaços depois de "por" (2 vezes).
18 Січня 2008 14:33
smy
Кількість повідомлень: 2481
Rodrigues and Ana Kaulitz, could any one of you please explain me the problem in English?
18 Січня 2008 14:34
Angelus
Кількість повідомлень: 1227
They agree that the source text should read: não
por dinheiro
não
por fama
18 Січня 2008 14:39
smy
Кількість повідомлень: 2481
Thank you Angelus!
Then I'll switch the admin check off Rodrigues and Ana Kaulitz, any problem?
20 Січня 2008 20:28
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
but why isn't it now "meaning only" or edited "por_dinheiro"+"por_fama" ????
20 Січня 2008 21:50
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi rodrigues, hi angelus, hi smy
I've edited the source text as per instructions and have switched of admin flag.
Now that it is edited, it is no longer necessary to mark it "meaning only"?
Bises
Tantine
21 Січня 2008 07:09
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
very well, thank you Tantine! ;-)