Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Portugiesisch - preciso de ti para ser feliz amor ! não por...
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
preciso de ti para ser feliz amor ! não por...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
Ana Kaulitz
Herkunftssprache: Portugiesisch
não por dinheiro não por fama
Bemerkungen zur Übersetzung
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Zuletzt bearbeitet von
Bamsa
- 11 Dezember 2010 20:50
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
18 Januar 2008 09:13
Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
O pedido seria no modo "somente significado" ou ser editado, colocando espaços depois de "por" (2 vezes).
18 Januar 2008 14:33
smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Rodrigues and Ana Kaulitz, could any one of you please explain me the problem in English?
18 Januar 2008 14:34
Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
They agree that the source text should read: não
por dinheiro
não
por fama
18 Januar 2008 14:39
smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Thank you Angelus!
Then I'll switch the admin check off Rodrigues and Ana Kaulitz, any problem?
20 Januar 2008 20:28
Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
but why isn't it now "meaning only" or edited "por_dinheiro"+"por_fama" ????
20 Januar 2008 21:50
Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi rodrigues, hi angelus, hi smy
I've edited the source text as per instructions and have switched of admin flag.
Now that it is edited, it is no longer necessary to mark it "meaning only"?
Bises
Tantine
21 Januar 2008 07:09
Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
very well, thank you Tantine! ;-)