Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kireno - preciso de ti para ser feliz amor ! não por...
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
preciso de ti para ser feliz amor ! não por...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
Ana Kaulitz
Lugha ya kimaumbile: Kireno
não por dinheiro não por fama
Maelezo kwa mfasiri
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Ilihaririwa mwisho na
Bamsa
- 11 Disemba 2010 20:50
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
18 Januari 2008 09:13
Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
O pedido seria no modo "somente significado" ou ser editado, colocando espaços depois de "por" (2 vezes).
18 Januari 2008 14:33
smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Rodrigues and Ana Kaulitz, could any one of you please explain me the problem in English?
18 Januari 2008 14:34
Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
They agree that the source text should read: não
por dinheiro
não
por fama
18 Januari 2008 14:39
smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Thank you Angelus!
Then I'll switch the admin check off Rodrigues and Ana Kaulitz, any problem?
20 Januari 2008 20:28
Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
but why isn't it now "meaning only" or edited "por_dinheiro"+"por_fama" ????
20 Januari 2008 21:50
Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi rodrigues, hi angelus, hi smy
I've edited the source text as per instructions and have switched of admin flag.
Now that it is edited, it is no longer necessary to mark it "meaning only"?
Bises
Tantine
21 Januari 2008 07:09
Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
very well, thank you Tantine! ;-)