Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 포르투갈어 - preciso de ti para ser feliz amor ! não por...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어독일어

제목
preciso de ti para ser feliz amor ! não por...
번역될 본문
Ana Kaulitz에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

não por dinheiro não por fama
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Bamsa에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 12월 11일 20:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 18일 09:13

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
O pedido seria no modo "somente significado" ou ser editado, colocando espaços depois de "por" (2 vezes).

2008년 1월 18일 14:33

smy
게시물 갯수: 2481
Rodrigues and Ana Kaulitz, could any one of you please explain me the problem in English?

2008년 1월 18일 14:34

Angelus
게시물 갯수: 1227
They agree that the source text should read: não por dinheiro não por fama

2008년 1월 18일 14:39

smy
게시물 갯수: 2481
Thank you Angelus! Then I'll switch the admin check off Rodrigues and Ana Kaulitz, any problem?

2008년 1월 20일 20:28

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
but why isn't it now "meaning only" or edited "por_dinheiro"+"por_fama" ????

2008년 1월 20일 21:50

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi rodrigues, hi angelus, hi smy

I've edited the source text as per instructions and have switched of admin flag.

Now that it is edited, it is no longer necessary to mark it "meaning only"?

Bises
Tantine

2008년 1월 21일 07:09

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
very well, thank you Tantine! ;-)