خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - پرتغالی - preciso de ti para ser feliz amor ! não por...
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
preciso de ti para ser feliz amor ! não por...
متن قابل ترجمه
Ana Kaulitz
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی
não por dinheiro não por fama
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
آخرین ویرایش توسط
Bamsa
- 11 دسامبر 2010 20:50
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
18 ژانویه 2008 09:13
Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
O pedido seria no modo "somente significado" ou ser editado, colocando espaços depois de "por" (2 vezes).
18 ژانویه 2008 14:33
smy
تعداد پیامها: 2481
Rodrigues and Ana Kaulitz, could any one of you please explain me the problem in English?
18 ژانویه 2008 14:34
Angelus
تعداد پیامها: 1227
They agree that the source text should read: não
por dinheiro
não
por fama
18 ژانویه 2008 14:39
smy
تعداد پیامها: 2481
Thank you Angelus!
Then I'll switch the admin check off Rodrigues and Ana Kaulitz, any problem?
20 ژانویه 2008 20:28
Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
but why isn't it now "meaning only" or edited "por_dinheiro"+"por_fama" ????
20 ژانویه 2008 21:50
Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi rodrigues, hi angelus, hi smy
I've edited the source text as per instructions and have switched of admin flag.
Now that it is edited, it is no longer necessary to mark it "meaning only"?
Bises
Tantine
21 ژانویه 2008 07:09
Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
very well, thank you Tantine! ;-)