Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Portugali - preciso de ti para ser feliz amor ! não por...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliSaksa

Otsikko
preciso de ti para ser feliz amor ! não por...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Ana Kaulitz
Alkuperäinen kieli: Portugali

não por dinheiro não por fama
Huomioita käännöksestä
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Viimeksi toimittanut Bamsa - 11 Joulukuu 2010 20:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Tammikuu 2008 09:13

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
O pedido seria no modo "somente significado" ou ser editado, colocando espaços depois de "por" (2 vezes).

18 Tammikuu 2008 14:33

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Rodrigues and Ana Kaulitz, could any one of you please explain me the problem in English?

18 Tammikuu 2008 14:34

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
They agree that the source text should read: não por dinheiro não por fama

18 Tammikuu 2008 14:39

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Thank you Angelus! Then I'll switch the admin check off Rodrigues and Ana Kaulitz, any problem?

20 Tammikuu 2008 20:28

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
but why isn't it now "meaning only" or edited "por_dinheiro"+"por_fama" ????

20 Tammikuu 2008 21:50

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi rodrigues, hi angelus, hi smy

I've edited the source text as per instructions and have switched of admin flag.

Now that it is edited, it is no longer necessary to mark it "meaning only"?

Bises
Tantine

21 Tammikuu 2008 07:09

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
very well, thank you Tantine! ;-)