Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά - preciso de ti para ser feliz amor ! não por...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΓερμανικά

τίτλος
preciso de ti para ser feliz amor ! não por...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Ana Kaulitz
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

não por dinheiro não por fama
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Τελευταία επεξεργασία από Bamsa - 11 Δεκέμβριος 2010 20:50





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Ιανουάριος 2008 09:13

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
O pedido seria no modo "somente significado" ou ser editado, colocando espaços depois de "por" (2 vezes).

18 Ιανουάριος 2008 14:33

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Rodrigues and Ana Kaulitz, could any one of you please explain me the problem in English?

18 Ιανουάριος 2008 14:34

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
They agree that the source text should read: não por dinheiro não por fama

18 Ιανουάριος 2008 14:39

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Thank you Angelus! Then I'll switch the admin check off Rodrigues and Ana Kaulitz, any problem?

20 Ιανουάριος 2008 20:28

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
but why isn't it now "meaning only" or edited "por_dinheiro"+"por_fama" ????

20 Ιανουάριος 2008 21:50

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi rodrigues, hi angelus, hi smy

I've edited the source text as per instructions and have switched of admin flag.

Now that it is edited, it is no longer necessary to mark it "meaning only"?

Bises
Tantine

21 Ιανουάριος 2008 07:09

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
very well, thank you Tantine! ;-)