Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Portugisiskt - preciso de ti para ser feliz amor ! não por...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktTýkst

Heiti
preciso de ti para ser feliz amor ! não por...
tekstur at umseta
Framborið av Ana Kaulitz
Uppruna mál: Portugisiskt

não por dinheiro não por fama
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Rættað av Bamsa - 11 Desember 2010 20:50





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Januar 2008 09:13

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
O pedido seria no modo "somente significado" ou ser editado, colocando espaços depois de "por" (2 vezes).

18 Januar 2008 14:33

smy
Tal av boðum: 2481
Rodrigues and Ana Kaulitz, could any one of you please explain me the problem in English?

18 Januar 2008 14:34

Angelus
Tal av boðum: 1227
They agree that the source text should read: não por dinheiro não por fama

18 Januar 2008 14:39

smy
Tal av boðum: 2481
Thank you Angelus! Then I'll switch the admin check off Rodrigues and Ana Kaulitz, any problem?

20 Januar 2008 20:28

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
but why isn't it now "meaning only" or edited "por_dinheiro"+"por_fama" ????

20 Januar 2008 21:50

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi rodrigues, hi angelus, hi smy

I've edited the source text as per instructions and have switched of admin flag.

Now that it is edited, it is no longer necessary to mark it "meaning only"?

Bises
Tantine

21 Januar 2008 07:09

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
very well, thank you Tantine! ;-)