Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İtalyanca - Te iubesc ÅŸi niciodată nu te voi uita!!!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Romenceİtalyanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Te iubesc şi niciodată nu te voi uita!!!
Metin
Öneri speculant89
Kaynak dil: Romence

Te iubesc şi niciodată nu te voi uita!!! Ai să rămâi în inima mea mereu!! Te iubesc şi niciodată nu te voi uita!!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Edited with diacritics/Freya

Başlık
Ti amo...
Tercüme
İtalyanca

Çeviri RedRiver
Hedef dil: İtalyanca

Ti amo e non ti dimenticherò mai!!! Rimarrai per sempre nella mia anima!!! Ti amo e non ti dimenticherò mai!!
En son zizza tarafından onaylandı - 28 Şubat 2008 11:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Şubat 2008 08:12

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
"Ai să rămâi" is a future form. So it should be "resterai/rimanerai per sempre...". And it is correct the "rămâi" part, it's the imperative for "a rămâne", 2nd person sg, but here it's future.