Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-이탈리아어 - Te iubesc ÅŸi niciodată nu te voi uita!!!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어이탈리아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Te iubesc şi niciodată nu te voi uita!!!
본문
speculant89에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Te iubesc şi niciodată nu te voi uita!!! Ai să rămâi în inima mea mereu!! Te iubesc şi niciodată nu te voi uita!!
이 번역물에 관한 주의사항
Edited with diacritics/Freya

제목
Ti amo...
번역
이탈리아어

RedRiver에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Ti amo e non ti dimenticherò mai!!! Rimarrai per sempre nella mia anima!!! Ti amo e non ti dimenticherò mai!!
zizza에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 28일 11:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 28일 08:12

Freya
게시물 갯수: 1910
"Ai să rămâi" is a future form. So it should be "resterai/rimanerai per sempre...". And it is correct the "rămâi" part, it's the imperative for "a rămâne", 2nd person sg, but here it's future.