Traducerea - Română-Italiană - Te iubesc ÅŸi niciodată nu te voi uita!!!Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Română](../images/lang/btnflag_ro.gif) ![Italiană](../images/flag_it.gif)
![](../images/note.gif) Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Te iubesc ÅŸi niciodată nu te voi uita!!! | | Limba sursă: Română
Te iubesc ÅŸi niciodată nu te voi uita!!! Ai să rămâi în inima mea mereu!! Te iubesc ÅŸi niciodată nu te voi uita!! | Observaţii despre traducere | Edited with diacritics/Freya |
|
| | | Limba ţintă: Italiană
Ti amo e non ti dimenticherò mai!!! Rimarrai per sempre nella mia anima!!! Ti amo e non ti dimenticherò mai!! |
|
Validat sau editat ultima dată de către zizza - 28 Februarie 2008 11:57
Ultimele mesaje | | | | | 28 Februarie 2008 08:12 | | ![](../avatars/76309.img) Freya![](../images/wrench.gif) Numărul mesajelor scrise: 1910 | "Ai să rămâi" is a future form. So it should be "resterai/rimanerai per sempre...". And it is correct the "rămâi" part, it's the imperative for "a rămâne", 2nd person sg, but here it's future. ![](../images/emo/wink.png) |
|
|