Prevođenje - Rumunjski-Talijanski - Te iubesc ÅŸi niciodată nu te voi uita!!!Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Te iubesc ÅŸi niciodată nu te voi uita!!! | | Izvorni jezik: Rumunjski
Te iubesc şi niciodată nu te voi uita!!! Ai să rămâi în inima mea mereu!! Te iubesc şi niciodată nu te voi uita!! | | Edited with diacritics/Freya |
|
| | | Ciljni jezik: Talijanski
Ti amo e non ti dimenticherò mai!!! Rimarrai per sempre nella mia anima!!! Ti amo e non ti dimenticherò mai!! |
|
Posljednji potvrdio i uredio zizza - 28 veljača 2008 11:57
Najnovije poruke | | | | | 28 veljača 2008 08:12 | | | "Ai să rămâi" is a future form. So it should be "resterai/rimanerai per sempre...". And it is correct the "rămâi" part, it's the imperative for "a rămâne", 2nd person sg, but here it's future. |
|
|