Traducció - Romanès-Italià - Te iubesc ÅŸi niciodată nu te voi uita!!!Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Te iubesc ÅŸi niciodată nu te voi uita!!! | | Idioma orígen: Romanès
Te iubesc şi niciodată nu te voi uita!!! Ai să rămâi în inima mea mereu!! Te iubesc şi niciodată nu te voi uita!! | | Edited with diacritics/Freya |
|
| | | Idioma destí: Italià
Ti amo e non ti dimenticherò mai!!! Rimarrai per sempre nella mia anima!!! Ti amo e non ti dimenticherò mai!! |
|
Darrera validació o edició per zizza - 28 Febrer 2008 11:57
Darrer missatge | | | | | 28 Febrer 2008 08:12 | | FreyaNombre de missatges: 1910 | "Ai să rămâi" is a future form. So it should be "resterai/rimanerai per sempre...". And it is correct the "rămâi" part, it's the imperative for "a rămâne", 2nd person sg, but here it's future. |
|
|