Μετάφραση - Ρουμανικά-Ιταλικά - Te iubesc ÅŸi niciodată nu te voi uita!!!Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Te iubesc ÅŸi niciodată nu te voi uita!!! | | Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
Te iubesc ÅŸi niciodată nu te voi uita!!! Ai să rămâi în inima mea mereu!! Te iubesc ÅŸi niciodată nu te voi uita!! | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Edited with diacritics/Freya |
|
| | ΜετάφρασηΙταλικά Μεταφράστηκε από RedRiver | Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
Ti amo e non ti dimenticherò mai!!! Rimarrai per sempre nella mia anima!!! Ti amo e non ti dimenticherò mai!! |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από zizza - 28 Φεβρουάριος 2008 11:57
Τελευταία μηνύματα | | | | | 28 Φεβρουάριος 2008 08:12 | | FreyaΑριθμός μηνυμάτων: 1910 | "Ai să rămâi" is a future form. So it should be "resterai/rimanerai per sempre...". And it is correct the "rămâi" part, it's the imperative for "a rămâne", 2nd person sg, but here it's future. |
|
|