Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Romani dili - güzel bebeÄŸim

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçe

Kategori Anlatım / Ifade - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
güzel bebeğim
Metin
Öneri korsan06
Kaynak dil: Türkçe

güzel bebeğim

Dikkat, bu çeviri bir uzman tarafından henüz değerlendirilmemiştir, yanlış olabilir!
Başlık
şukar çavoro
Tercüme
Romani dili

Çeviri katranjyly
Hedef dil: Romani dili

miro şukar çavoro
Çeviriyle ilgili açıklamalar
My translation is into Russian Gipsy dialect and may differ from "Turkish gipsy language".
In Turkish "güzel bebeğim" is ok for both boys and girls; but "miro şukar çavoro" actually means "my beautiful boy/son"; if you mean a girl say "miri şukar çayori". Then, both "çavo/çavoro" and "çay/çayori" are for gipsy children; non-gipsy boy is "rakloro" and girl "raklori". (the words "man/woman" in Gipsy language are for Gipsies only, for people from other nations they use the words "foreigner/stranger man/woman).
Then don't forget in Turkish you can use "güzel bebeğim" for your loved one/girlfriend as well as for a doll:-) no shades of meaning like this in my translation. It only means child, gipsy boy as I translated it.
22 Mayıs 2008 00:03