Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ロマ - güzel bebeÄŸim

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語

カテゴリ 表現 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
güzel bebeğim
テキスト
korsan06様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

güzel bebeğim

警告。この翻訳はまだ専門家によって評価されていない、間違っているかもしれません!
タイトル
şukar çavoro
翻訳
ロマ

katranjyly様が翻訳しました
翻訳の言語: ロマ

miro şukar çavoro
翻訳についてのコメント
My translation is into Russian Gipsy dialect and may differ from "Turkish gipsy language".
In Turkish "güzel bebeğim" is ok for both boys and girls; but "miro şukar çavoro" actually means "my beautiful boy/son"; if you mean a girl say "miri şukar çayori". Then, both "çavo/çavoro" and "çay/çayori" are for gipsy children; non-gipsy boy is "rakloro" and girl "raklori". (the words "man/woman" in Gipsy language are for Gipsies only, for people from other nations they use the words "foreigner/stranger man/woman).
Then don't forget in Turkish you can use "güzel bebeğim" for your loved one/girlfriend as well as for a doll:-) no shades of meaning like this in my translation. It only means child, gipsy boy as I translated it.
2008年 5月 22日 00:03