Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Циганська - güzel bebeÄŸim

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Турецька

Категорія Вислів - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
güzel bebeğim
Текст
Публікацію зроблено korsan06
Мова оригіналу: Турецька

güzel bebeğim

Увага, цей переклад ще не затверджено експертом, він може бути невірним!
Заголовок
şukar çavoro
Переклад
Циганська

Переклад зроблено katranjyly
Мова, якою перекладати: Циганська

miro şukar çavoro
Пояснення стосовно перекладу
My translation is into Russian Gipsy dialect and may differ from "Turkish gipsy language".
In Turkish "güzel bebeğim" is ok for both boys and girls; but "miro şukar çavoro" actually means "my beautiful boy/son"; if you mean a girl say "miri şukar çayori". Then, both "çavo/çavoro" and "çay/çayori" are for gipsy children; non-gipsy boy is "rakloro" and girl "raklori". (the words "man/woman" in Gipsy language are for Gipsies only, for people from other nations they use the words "foreigner/stranger man/woman).
Then don't forget in Turkish you can use "güzel bebeğim" for your loved one/girlfriend as well as for a doll:-) no shades of meaning like this in my translation. It only means child, gipsy boy as I translated it.
22 Травня 2008 00:03