Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Romaní - güzel bebeÄŸim

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Turco

Categoría Expresión - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
güzel bebeğim
Texto
Propuesto por korsan06
Idioma de origen: Turco

güzel bebeğim

Cuidado, esta traducción aún no ha sido evaluada por un experto, puede ser que sea incorrecta.
Título
şukar çavoro
Traducción
Romaní

Traducido por katranjyly
Idioma de destino: Romaní

miro şukar çavoro
Nota acerca de la traducción
My translation is into Russian Gipsy dialect and may differ from "Turkish gipsy language".
In Turkish "güzel bebeğim" is ok for both boys and girls; but "miro şukar çavoro" actually means "my beautiful boy/son"; if you mean a girl say "miri şukar çayori". Then, both "çavo/çavoro" and "çay/çayori" are for gipsy children; non-gipsy boy is "rakloro" and girl "raklori". (the words "man/woman" in Gipsy language are for Gipsies only, for people from other nations they use the words "foreigner/stranger man/woman).
Then don't forget in Turkish you can use "güzel bebeğim" for your loved one/girlfriend as well as for a doll:-) no shades of meaning like this in my translation. It only means child, gipsy boy as I translated it.
22 Mayo 2008 00:03