Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Romani - güzel bebeğim

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Turkish

Category Expression - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
güzel bebeğim
Text
Submitted by korsan06
Source language: Turkish

güzel bebeğim

Warning, this translation has not been yet evaluated by an expert, it might be wrong!
Title
şukar çavoro
Translation
Romani

Translated by katranjyly
Target language: Romani

miro şukar çavoro
Remarks about the translation
My translation is into Russian Gipsy dialect and may differ from "Turkish gipsy language".
In Turkish "güzel bebeğim" is ok for both boys and girls; but "miro şukar çavoro" actually means "my beautiful boy/son"; if you mean a girl say "miri şukar çayori". Then, both "çavo/çavoro" and "çay/çayori" are for gipsy children; non-gipsy boy is "rakloro" and girl "raklori". (the words "man/woman" in Gipsy language are for Gipsies only, for people from other nations they use the words "foreigner/stranger man/woman).
Then don't forget in Turkish you can use "güzel bebeğim" for your loved one/girlfriend as well as for a doll:-) no shades of meaning like this in my translation. It only means child, gipsy boy as I translated it.
22 May 2008 00:03