Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Romani - güzel bebeğim

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Turco

Categoria Espressione - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
güzel bebeğim
Testo
Aggiunto da korsan06
Lingua originale: Turco

güzel bebeğim

Attenzione, questa traduzione non è ancora stata valutata da un esperto, potrebbe essere sbagliata!
Titolo
şukar çavoro
Traduzione
Romani

Tradotto da katranjyly
Lingua di destinazione: Romani

miro şukar çavoro
Note sulla traduzione
My translation is into Russian Gipsy dialect and may differ from "Turkish gipsy language".
In Turkish "güzel bebeğim" is ok for both boys and girls; but "miro şukar çavoro" actually means "my beautiful boy/son"; if you mean a girl say "miri şukar çayori". Then, both "çavo/çavoro" and "çay/çayori" are for gipsy children; non-gipsy boy is "rakloro" and girl "raklori". (the words "man/woman" in Gipsy language are for Gipsies only, for people from other nations they use the words "foreigner/stranger man/woman).
Then don't forget in Turkish you can use "güzel bebeğim" for your loved one/girlfriend as well as for a doll:-) no shades of meaning like this in my translation. It only means child, gipsy boy as I translated it.
22 Maggio 2008 00:03