Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Romani - güzel bebeÄŸim

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Türkisch

Kategorie Ausdruck - Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
güzel bebeğim
Text
Übermittelt von korsan06
Herkunftssprache: Türkisch

güzel bebeğim

Achtung, diese Übersetzung ist noch nicht von einem Experten bewertet worden, sie könnte falsch sein!
Titel
şukar çavoro
Übersetzung
Romani

Übersetzt von katranjyly
Zielsprache: Romani

miro şukar çavoro
Bemerkungen zur Übersetzung
My translation is into Russian Gipsy dialect and may differ from "Turkish gipsy language".
In Turkish "güzel bebeğim" is ok for both boys and girls; but "miro şukar çavoro" actually means "my beautiful boy/son"; if you mean a girl say "miri şukar çayori". Then, both "çavo/çavoro" and "çay/çayori" are for gipsy children; non-gipsy boy is "rakloro" and girl "raklori". (the words "man/woman" in Gipsy language are for Gipsies only, for people from other nations they use the words "foreigner/stranger man/woman).
Then don't forget in Turkish you can use "güzel bebeğim" for your loved one/girlfriend as well as for a doll:-) no shades of meaning like this in my translation. It only means child, gipsy boy as I translated it.
22 Mai 2008 00:03