Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Romanês - güzel bebeÄŸim

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Turco

Categoria Expressão - Vida diária

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
güzel bebeğim
Texto
Enviado por korsan06
Língua de origem: Turco

güzel bebeğim

Atenção, esta tradução ainda não foi avaliada por um especialista, ela pode estar errada!
Título
şukar çavoro
Tradução
Romanês

Traduzido por katranjyly
Língua alvo: Romanês

miro şukar çavoro
Notas sobre a tradução
My translation is into Russian Gipsy dialect and may differ from "Turkish gipsy language".
In Turkish "güzel bebeğim" is ok for both boys and girls; but "miro şukar çavoro" actually means "my beautiful boy/son"; if you mean a girl say "miri şukar çayori". Then, both "çavo/çavoro" and "çay/çayori" are for gipsy children; non-gipsy boy is "rakloro" and girl "raklori". (the words "man/woman" in Gipsy language are for Gipsies only, for people from other nations they use the words "foreigner/stranger man/woman).
Then don't forget in Turkish you can use "güzel bebeğim" for your loved one/girlfriend as well as for a doll:-) no shades of meaning like this in my translation. It only means child, gipsy boy as I translated it.
22 Maio 2008 00:03