Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Romani - güzel bebeğim

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Turc

Catégorie Expression - Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
güzel bebeğim
Texte
Proposé par korsan06
Langue de départ: Turc

güzel bebeğim

Attention : Cette traduction n'a pas encore été évaluée par un expert, il est possible qu'elle soit incorrecte !
Titre
şukar çavoro
Traduction
Romani

Traduit par katranjyly
Langue d'arrivée: Romani

miro şukar çavoro
Commentaires pour la traduction
My translation is into Russian Gipsy dialect and may differ from "Turkish gipsy language".
In Turkish "güzel bebeğim" is ok for both boys and girls; but "miro şukar çavoro" actually means "my beautiful boy/son"; if you mean a girl say "miri şukar çayori". Then, both "çavo/çavoro" and "çay/çayori" are for gipsy children; non-gipsy boy is "rakloro" and girl "raklori". (the words "man/woman" in Gipsy language are for Gipsies only, for people from other nations they use the words "foreigner/stranger man/woman).
Then don't forget in Turkish you can use "güzel bebeğim" for your loved one/girlfriend as well as for a doll:-) no shades of meaning like this in my translation. It only means child, gipsy boy as I translated it.
22 Mai 2008 00:03