Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Romski - güzel bebeğim

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Turski

Kategorija Izraz - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
güzel bebeğim
Tekst
Podnet od korsan06
Izvorni jezik: Turski

güzel bebeğim

Pažnja, ovaj prevod još uvek nije ocenjen od strane eksperta, možda je pogrešan!
Natpis
şukar çavoro
Prevod
Romski

Preveo katranjyly
Željeni jezik: Romski

miro şukar çavoro
Napomene o prevodu
My translation is into Russian Gipsy dialect and may differ from "Turkish gipsy language".
In Turkish "güzel bebeğim" is ok for both boys and girls; but "miro şukar çavoro" actually means "my beautiful boy/son"; if you mean a girl say "miri şukar çayori". Then, both "çavo/çavoro" and "çay/çayori" are for gipsy children; non-gipsy boy is "rakloro" and girl "raklori". (the words "man/woman" in Gipsy language are for Gipsies only, for people from other nations they use the words "foreigner/stranger man/woman).
Then don't forget in Turkish you can use "güzel bebeğim" for your loved one/girlfriend as well as for a doll:-) no shades of meaning like this in my translation. It only means child, gipsy boy as I translated it.
22 Maj 2008 00:03