Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Цыганский - güzel bebeÄŸim

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Турецкий

Категория Выражение - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
güzel bebeğim
Tекст
Добавлено korsan06
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

güzel bebeğim

Предупреждение: этот перевод еще не был оценен экспертом и может быть неправильным!
Статус
şukar çavoro
Перевод
Цыганский

Перевод сделан katranjyly
Язык, на который нужно перевести: Цыганский

miro şukar çavoro
Комментарии для переводчика
My translation is into Russian Gipsy dialect and may differ from "Turkish gipsy language".
In Turkish "güzel bebeğim" is ok for both boys and girls; but "miro şukar çavoro" actually means "my beautiful boy/son"; if you mean a girl say "miri şukar çayori". Then, both "çavo/çavoro" and "çay/çayori" are for gipsy children; non-gipsy boy is "rakloro" and girl "raklori". (the words "man/woman" in Gipsy language are for Gipsies only, for people from other nations they use the words "foreigner/stranger man/woman).
Then don't forget in Turkish you can use "güzel bebeğim" for your loved one/girlfriend as well as for a doll:-) no shades of meaning like this in my translation. It only means child, gipsy boy as I translated it.
22 Май 2008 00:03