Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-روماني - güzel bebeÄŸim

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکی

طبقه اصطلاح - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
güzel bebeğim
متن
korsan06 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

güzel bebeğim

اخطار، این ترجمه هنوز توسط متخصص بررسی نشده است!
عنوان
şukar çavoro
ترجمه
روماني

katranjyly ترجمه شده توسط
زبان مقصد: روماني

miro şukar çavoro
ملاحظاتی درباره ترجمه
My translation is into Russian Gipsy dialect and may differ from "Turkish gipsy language".
In Turkish "güzel bebeğim" is ok for both boys and girls; but "miro şukar çavoro" actually means "my beautiful boy/son"; if you mean a girl say "miri şukar çayori". Then, both "çavo/çavoro" and "çay/çayori" are for gipsy children; non-gipsy boy is "rakloro" and girl "raklori". (the words "man/woman" in Gipsy language are for Gipsies only, for people from other nations they use the words "foreigner/stranger man/woman).
Then don't forget in Turkish you can use "güzel bebeğim" for your loved one/girlfriend as well as for a doll:-) no shades of meaning like this in my translation. It only means child, gipsy boy as I translated it.
22 می 2008 00:03