Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İtalyanca - Kärleken övervinner allt, sÃ¥ lÃ¥tom oss besegras...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeYunancaİngilizceİtalyancaLatinceİbraniceArapçaArnavutça

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras...
Metin
Öneri fannybiehl
Kaynak dil: İsveççe

Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras av kärleken.

Başlık
L'amore vi
Tercüme
İtalyanca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İtalyanca

L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.
En son Xini tarafından onaylandı - 26 Mart 2008 15:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Mart 2008 19:19

ali84
Mesaj Sayısı: 427
L'amore vince tutto, allora lasciamoci sottomettere dall'amore.

25 Mart 2008 13:49

Mariketta
Mesaj Sayısı: 107
L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.

Secondo me "sottomettiamoci" rende più l'idea di "let us surrender".
"Ci sottomettiamo" lo tradurrei con "we surrender".

Che poi tra l'altro io "let us surrender" lo tradurrei con "abbandoniamoci, consegnamoci, arrendiamoci" piuttosto che con "sottomettiamoci".

25 Mart 2008 15:28

Alessandra87
Mesaj Sayısı: 47
"so let us surrender to love" lo tradurrei con "allora arrendiamoci alla sua forza". In modo tale da non ripetere due volte la parola "amore" in una sola breve frase!