Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Italų - Kärleken övervinner allt, sÃ¥ lÃ¥tom oss besegras...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųGraikųAnglųItalųLotynųIvritoArabųAlbanų

Kategorija Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras...
Tekstas
Pateikta fannybiehl
Originalo kalba: Švedų

Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras av kärleken.

Pavadinimas
L'amore vi
Vertimas
Italų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Italų

L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.
Validated by Xini - 26 kovas 2008 15:13





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 kovas 2008 19:19

ali84
Žinučių kiekis: 427
L'amore vince tutto, allora lasciamoci sottomettere dall'amore.

25 kovas 2008 13:49

Mariketta
Žinučių kiekis: 107
L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.

Secondo me "sottomettiamoci" rende più l'idea di "let us surrender".
"Ci sottomettiamo" lo tradurrei con "we surrender".

Che poi tra l'altro io "let us surrender" lo tradurrei con "abbandoniamoci, consegnamoci, arrendiamoci" piuttosto che con "sottomettiamoci".

25 kovas 2008 15:28

Alessandra87
Žinučių kiekis: 47
"so let us surrender to love" lo tradurrei con "allora arrendiamoci alla sua forza". In modo tale da non ripetere due volte la parola "amore" in una sola breve frase!