Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Italia - Kärleken övervinner allt, sÃ¥ lÃ¥tom oss besegras...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiKreikkaEnglantiItaliaLatinaHepreaArabiaAlbaani

Kategoria Runous - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras...
Teksti
Lähettäjä fannybiehl
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras av kärleken.

Otsikko
L'amore vi
Käännös
Italia

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Italia

L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Xini - 26 Maaliskuu 2008 15:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Maaliskuu 2008 19:19

ali84
Viestien lukumäärä: 427
L'amore vince tutto, allora lasciamoci sottomettere dall'amore.

25 Maaliskuu 2008 13:49

Mariketta
Viestien lukumäärä: 107
L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.

Secondo me "sottomettiamoci" rende più l'idea di "let us surrender".
"Ci sottomettiamo" lo tradurrei con "we surrender".

Che poi tra l'altro io "let us surrender" lo tradurrei con "abbandoniamoci, consegnamoci, arrendiamoci" piuttosto che con "sottomettiamoci".

25 Maaliskuu 2008 15:28

Alessandra87
Viestien lukumäärä: 47
"so let us surrender to love" lo tradurrei con "allora arrendiamoci alla sua forza". In modo tale da non ripetere due volte la parola "amore" in una sola breve frase!