Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Talijanski - Kärleken övervinner allt, sÃ¥ lÃ¥tom oss besegras...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiGrčkiEngleskiTalijanskiLatinskiHebrejskiArapskiAlbanski

Kategorija Pjesništvo - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras...
Tekst
Poslao fannybiehl
Izvorni jezik: Švedski

Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras av kärleken.

Naslov
L'amore vi
Prevođenje
Talijanski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Talijanski

L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.
Posljednji potvrdio i uredio Xini - 26 ožujak 2008 15:13





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 ožujak 2008 19:19

ali84
Broj poruka: 427
L'amore vince tutto, allora lasciamoci sottomettere dall'amore.

25 ožujak 2008 13:49

Mariketta
Broj poruka: 107
L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.

Secondo me "sottomettiamoci" rende più l'idea di "let us surrender".
"Ci sottomettiamo" lo tradurrei con "we surrender".

Che poi tra l'altro io "let us surrender" lo tradurrei con "abbandoniamoci, consegnamoci, arrendiamoci" piuttosto che con "sottomettiamoci".

25 ožujak 2008 15:28

Alessandra87
Broj poruka: 47
"so let us surrender to love" lo tradurrei con "allora arrendiamoci alla sua forza". In modo tale da non ripetere due volte la parola "amore" in una sola breve frase!