Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Italisht - Kärleken övervinner allt, sÃ¥ lÃ¥tom oss besegras...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtGreqishtAnglishtItalishtGjuha LatineHebraishtArabishtShqip

Kategori Poezi - Dashuri / Miqësi

Titull
Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras...
Tekst
Prezantuar nga fannybiehl
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras av kärleken.

Titull
L'amore vi
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Italisht

L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Xini - 26 Mars 2008 15:13





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Mars 2008 19:19

ali84
Numri i postimeve: 427
L'amore vince tutto, allora lasciamoci sottomettere dall'amore.

25 Mars 2008 13:49

Mariketta
Numri i postimeve: 107
L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.

Secondo me "sottomettiamoci" rende più l'idea di "let us surrender".
"Ci sottomettiamo" lo tradurrei con "we surrender".

Che poi tra l'altro io "let us surrender" lo tradurrei con "abbandoniamoci, consegnamoci, arrendiamoci" piuttosto che con "sottomettiamoci".

25 Mars 2008 15:28

Alessandra87
Numri i postimeve: 47
"so let us surrender to love" lo tradurrei con "allora arrendiamoci alla sua forza". In modo tale da non ripetere due volte la parola "amore" in una sola breve frase!