ترجمه - سوئدی-ایتالیایی - Kärleken övervinner allt, sÃ¥ lÃ¥tom oss besegras...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی | Kärleken övervinner allt, sÃ¥ lÃ¥tom oss besegras... | | زبان مبداء: سوئدی
Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras av kärleken. |
|
| | | زبان مقصد: ایتالیایی
L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Xini - 26 مارس 2008 15:13
آخرین پیامها | | | | | 22 مارس 2008 19:19 | | | L'amore vince tutto, allora lasciamoci sottomettere dall'amore. | | | 25 مارس 2008 13:49 | | | L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.
Secondo me "sottomettiamoci" rende più l'idea di "let us surrender".
"Ci sottomettiamo" lo tradurrei con "we surrender".
Che poi tra l'altro io "let us surrender" lo tradurrei con "abbandoniamoci, consegnamoci, arrendiamoci" piuttosto che con "sottomettiamoci". | | | 25 مارس 2008 15:28 | | | "so let us surrender to love" lo tradurrei con "allora arrendiamoci alla sua forza". In modo tale da non ripetere due volte la parola "amore" in una sola breve frase! |
|
|