Vertaling - Zweeds-Italiaans - Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras...Huidige status Vertaling
Categorie Poëzie - Liefde/Vriendschap | Kärleken övervinner allt, sÃ¥ lÃ¥tom oss besegras... | | Uitgangs-taal: Zweeds
Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras av kärleken. |
|
| | | Doel-taal: Italiaans
L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Xini - 26 maart 2008 15:13
Laatste bericht | | | | | 22 maart 2008 19:19 | | ali84Aantal berichten: 427 | L'amore vince tutto, allora lasciamoci sottomettere dall'amore. | | | 25 maart 2008 13:49 | | | L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.
Secondo me "sottomettiamoci" rende più l'idea di "let us surrender".
"Ci sottomettiamo" lo tradurrei con "we surrender".
Che poi tra l'altro io "let us surrender" lo tradurrei con "abbandoniamoci, consegnamoci, arrendiamoci" piuttosto che con "sottomettiamoci". | | | 25 maart 2008 15:28 | | | "so let us surrender to love" lo tradurrei con "allora arrendiamoci alla sua forza". In modo tale da non ripetere due volte la parola "amore" in una sola breve frase! |
|
|