Traduko - Sveda-Italia - Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras...Nuna stato Traduko
Kategorio Poezio - Amo / Amikeco | Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras... | | Font-lingvo: Sveda
Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras av kärleken. |
|
| | | Cel-lingvo: Italia
L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Xini - 26 Marto 2008 15:13
Lasta Afiŝo | | | | | 22 Marto 2008 19:19 | | ali84Nombro da afiŝoj: 427 | L'amore vince tutto, allora lasciamoci sottomettere dall'amore. | | | 25 Marto 2008 13:49 | | | L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.
Secondo me "sottomettiamoci" rende più l'idea di "let us surrender".
"Ci sottomettiamo" lo tradurrei con "we surrender".
Che poi tra l'altro io "let us surrender" lo tradurrei con "abbandoniamoci, consegnamoci, arrendiamoci" piuttosto che con "sottomettiamoci". | | | 25 Marto 2008 15:28 | | | "so let us surrender to love" lo tradurrei con "allora arrendiamoci alla sua forza". In modo tale da non ripetere due volte la parola "amore" in una sola breve frase! |
|
|