Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Italien - Kärleken övervinner allt, sÃ¥ lÃ¥tom oss besegras...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisGrecAnglaisItalienLatinHébreuArabeAlbanais

Catégorie Poésie - Amour / Amitié

Titre
Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras...
Texte
Proposé par fannybiehl
Langue de départ: Suédois

Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras av kärleken.

Titre
L'amore vi
Traduction
Italien

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Italien

L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.
Dernière édition ou validation par Xini - 26 Mars 2008 15:13





Derniers messages

Auteur
Message

22 Mars 2008 19:19

ali84
Nombre de messages: 427
L'amore vince tutto, allora lasciamoci sottomettere dall'amore.

25 Mars 2008 13:49

Mariketta
Nombre de messages: 107
L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.

Secondo me "sottomettiamoci" rende più l'idea di "let us surrender".
"Ci sottomettiamo" lo tradurrei con "we surrender".

Che poi tra l'altro io "let us surrender" lo tradurrei con "abbandoniamoci, consegnamoci, arrendiamoci" piuttosto che con "sottomettiamoci".

25 Mars 2008 15:28

Alessandra87
Nombre de messages: 47
"so let us surrender to love" lo tradurrei con "allora arrendiamoci alla sua forza". In modo tale da non ripetere due volte la parola "amore" in una sola breve frase!