Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Italià - Kärleken övervinner allt, sÃ¥ lÃ¥tom oss besegras...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecGrecAnglèsItaliàLlatíHebreuÀrabAlbanès

Categoria Poesia - Amor / Amistat

Títol
Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras...
Text
Enviat per fannybiehl
Idioma orígen: Suec

Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras av kärleken.

Títol
L'amore vi
Traducció
Italià

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Italià

L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.
Darrera validació o edició per Xini - 26 Març 2008 15:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Març 2008 19:19

ali84
Nombre de missatges: 427
L'amore vince tutto, allora lasciamoci sottomettere dall'amore.

25 Març 2008 13:49

Mariketta
Nombre de missatges: 107
L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.

Secondo me "sottomettiamoci" rende più l'idea di "let us surrender".
"Ci sottomettiamo" lo tradurrei con "we surrender".

Che poi tra l'altro io "let us surrender" lo tradurrei con "abbandoniamoci, consegnamoci, arrendiamoci" piuttosto che con "sottomettiamoci".

25 Març 2008 15:28

Alessandra87
Nombre de missatges: 47
"so let us surrender to love" lo tradurrei con "allora arrendiamoci alla sua forza". In modo tale da non ripetere due volte la parola "amore" in una sola breve frase!