Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İspanyolca - Fără tine

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Romenceİspanyolca

Kategori Dusunceler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Fără tine
Metin
Öneri yadira
Kaynak dil: Romence

Fără tine soarele nu arde, norii nu au ploi, mi-e dor de ochii tăi.

Başlık
Mi primer traduccion.
Tercüme
İspanyolca

Çeviri serepoligloto
Hedef dil: İspanyolca

Sin ti el sol no arde, las nubes no traen lluvia, extraño tus ojos.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Una forma poetica de decir que se extraña la persona.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 28 Mart 2008 12:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Mart 2008 00:53

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hello sereipoligloto,

You should submit your translation in the proper space. This one you used is limited to the messages about the translation.
Please press translate and write down your text. After finishing, press the blue button with the arrow on the bottom of the page.

Thanks and good work!

28 Mart 2008 01:08

serepoligloto
Mesaj Sayısı: 9
Thank you for correcting me.