Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Espanja - Fără tine

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEspanja

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Fără tine
Teksti
Lähettäjä yadira
Alkuperäinen kieli: Romania

Fără tine soarele nu arde, norii nu au ploi, mi-e dor de ochii tăi.

Otsikko
Mi primer traduccion.
Käännös
Espanja

Kääntäjä serepoligloto
Kohdekieli: Espanja

Sin ti el sol no arde, las nubes no traen lluvia, extraño tus ojos.
Huomioita käännöksestä
Una forma poetica de decir que se extraña la persona.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Maaliskuu 2008 12:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Maaliskuu 2008 00:53

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hello sereipoligloto,

You should submit your translation in the proper space. This one you used is limited to the messages about the translation.
Please press translate and write down your text. After finishing, press the blue button with the arrow on the bottom of the page.

Thanks and good work!

28 Maaliskuu 2008 01:08

serepoligloto
Viestien lukumäärä: 9
Thank you for correcting me.