Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Spanskt - Fără tine

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktSpanskt

Bólkur Tankar

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Fără tine
Tekstur
Framborið av yadira
Uppruna mál: Rumenskt

Fără tine soarele nu arde, norii nu au ploi, mi-e dor de ochii tăi.

Heiti
Mi primer traduccion.
Umseting
Spanskt

Umsett av serepoligloto
Ynskt mál: Spanskt

Sin ti el sol no arde, las nubes no traen lluvia, extraño tus ojos.
Viðmerking um umsetingina
Una forma poetica de decir que se extraña la persona.
Góðkent av lilian canale - 28 Mars 2008 12:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Mars 2008 00:53

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hello sereipoligloto,

You should submit your translation in the proper space. This one you used is limited to the messages about the translation.
Please press translate and write down your text. After finishing, press the blue button with the arrow on the bottom of the page.

Thanks and good work!

28 Mars 2008 01:08

serepoligloto
Tal av boðum: 9
Thank you for correcting me.