Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Ισπανικά - Fără tine

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΙσπανικά

Κατηγορία Σκέψεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Fără tine
Κείμενο
Υποβλήθηκε από yadira
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Fără tine soarele nu arde, norii nu au ploi, mi-e dor de ochii tăi.

τίτλος
Mi primer traduccion.
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από serepoligloto
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Sin ti el sol no arde, las nubes no traen lluvia, extraño tus ojos.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Una forma poetica de decir que se extraña la persona.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 28 Μάρτιος 2008 12:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Μάρτιος 2008 00:53

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hello sereipoligloto,

You should submit your translation in the proper space. This one you used is limited to the messages about the translation.
Please press translate and write down your text. After finishing, press the blue button with the arrow on the bottom of the page.

Thanks and good work!

28 Μάρτιος 2008 01:08

serepoligloto
Αριθμός μηνυμάτων: 9
Thank you for correcting me.