Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-स्पेनी - Fără tine

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनस्पेनी

Category Thoughts

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Fără tine
हरफ
yadiraद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Fără tine soarele nu arde, norii nu au ploi, mi-e dor de ochii tăi.

शीर्षक
Mi primer traduccion.
अनुबाद
स्पेनी

serepoliglotoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Sin ti el sol no arde, las nubes no traen lluvia, extraño tus ojos.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Una forma poetica de decir que se extraña la persona.
Validated by lilian canale - 2008年 मार्च 28日 12:28





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 28日 00:53

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hello sereipoligloto,

You should submit your translation in the proper space. This one you used is limited to the messages about the translation.
Please press translate and write down your text. After finishing, press the blue button with the arrow on the bottom of the page.

Thanks and good work!

2008年 मार्च 28日 01:08

serepoligloto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
Thank you for correcting me.