Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Arapça - Des villes asphyxiées par l'automobile

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaArapça

Kategori Bilim

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Des villes asphyxiées par l'automobile
Metin
Öneri fawzi
Kaynak dil: Fransızca

"Il faut adapter la ville" La formule, restée célèbre, est de Georges Pompidou. On en serait plutôt aujourd'hui à préconiser exactement l'inverse, tant le tout-automobile pour les déplacements urbains a atteint ses limites.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
اريد ترجمة عربي(مغربي)

Başlık
مدن مصابة بالسيارات
Tercüme
Arapça

Çeviri chaouki amami
Hedef dil: Arapça

"يجب التاقلم مع المدينة "والقاعدة هي أن تبقى مشهوراً كما قال جورج بومبيدو.ولكننا نقوم حاليا بالعكس. و تنقلنا بالسيارات داخل المدينة وصل الى حده .
En son jaq84 tarafından onaylandı - 3 Kasım 2008 09:21