Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Arabski - Des villes asphyxiées par l'automobile
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Nauka
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Des villes asphyxiées par l'automobile
Tekst
Wprowadzone przez
fawzi
Język źródłowy: Francuski
"Il faut adapter la ville" La formule, restée célèbre, est de Georges Pompidou. On en serait plutôt aujourd'hui à préconiser exactement l'inverse, tant le tout-automobile pour les déplacements urbains a atteint ses limites.
Uwagi na temat tłumaczenia
اريد ترجمة عربي(مغربي)
Tytuł
مدن مصابة بالسيارات
Tłumaczenie
Arabski
Tłumaczone przez
chaouki amami
Język docelowy: Arabski
"يجب التاقلم مع المدينة "والقاعدة هي أن تبقى مشهوراً كما قال جورج بومبيدو.ولكننا نقوم Øاليا بالعكس. Ùˆ تنقلنا بالسيارات داخل المدينة وصل الى Øده .
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
jaq84
- 3 Listopad 2008 09:21