בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-ערבית - Des villes asphyxiées par l'automobile
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מדע
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Des villes asphyxiées par l'automobile
טקסט
נשלח על ידי
fawzi
שפת המקור: צרפתית
"Il faut adapter la ville" La formule, restée célèbre, est de Georges Pompidou. On en serait plutôt aujourd'hui à préconiser exactement l'inverse, tant le tout-automobile pour les déplacements urbains a atteint ses limites.
הערות לגבי התרגום
اريد ترجمة عربي(مغربي)
שם
مدن مصابة بالسيارات
תרגום
ערבית
תורגם על ידי
chaouki amami
שפת המטרה: ערבית
"يجب التاقلم مع المدينة "والقاعدة هي أن تبقى مشهوراً كما قال جورج بومبيدو.ولكننا نقوم Øاليا بالعكس. Ùˆ تنقلنا بالسيارات داخل المدينة وصل الى Øده .
אושר לאחרונה ע"י
jaq84
- 3 נובמבר 2008 09:21