Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Romence - Gli occhi dell'assenza la tua voce lenta, la mia...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaRomence

Kategori Şiir

Başlık
Gli occhi dell'assenza la tua voce lenta, la mia...
Metin
Öneri kamakama76
Kaynak dil: İtalyanca

Gli occhi dell'assenza la tua voce lenta, la mia coppia senza limite la mia strada indecisa...
Il vento della notte gira nel cielo e canta li' si distende e arde nel piu' alto fuoco .....la mia anima non si rassegna ad averla perduta.

Başlık
Ochii absenţei
Tercüme
Romence

Çeviri Oana F.
Hedef dil: Romence

Ochii absenţei, vocea ta domoală, perechea mea fără margini, strada mea şovăielnică…

Vântul nopţii se roteşte în cer şi cântă.

Acolo se destinde şi arde în focul cel mai înalt …

Sufletul meu nu se resemnează cu pierderea ei.
En son azitrad tarafından onaylandı - 23 Nisan 2008 17:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Nisan 2008 13:45

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Oanaaaaaaaaa!!!!!!!

Repede diacriticele !!!!!!!!


23 Nisan 2008 13:54

Oana F.
Mesaj Sayısı: 388
Multumesc mult

23 Nisan 2008 14:12

Oana F.
Mesaj Sayısı: 388
Versurile fac parte din diverse poezii de Pablo Neruda, deci nu au legatura intre ele. In textul origial "la mia coppia senza limite" este "la mia ansia senza limite"

23 Nisan 2008 14:33

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Ultima parte nu sună bine, e cacofonia aceea urâta : "nu se lmpacă cu pierderea ei", mai bine "nu se resemnează că a pierdut-o"/" cu faptul că a pierdut-o"...

23 Nisan 2008 14:34

Oana F.
Mesaj Sayısı: 388
asa e