Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - mais il vaut mieux faire ...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaTürkçe

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
mais il vaut mieux faire ...
Çevrilecek olan metin
Öneri hayats
Kaynak dil: Fransızca

mais il vaut mieux faire un seule envoie pour les 2 et donner moi votre adresse car paypal ne fonctionne pas pour vous faire un virement merci
Çeviriyle ilgili açıklamalar
tekçeye çevirin lutfen.

Correct French text would be : "Mais il vaut mieux faire un seul envoi pour les deux et donnez-moi votre adresse..."... (rest of the sentence is correct)
En son Francky5591 tarafından eklendi - 22 Kasım 2009 23:27