Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Ranska - mais il vaut mieux faire ...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTurkki

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
mais il vaut mieux faire ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä hayats
Alkuperäinen kieli: Ranska

mais il vaut mieux faire un seule envoie pour les 2 et donner moi votre adresse car paypal ne fonctionne pas pour vous faire un virement merci
Huomioita käännöksestä
tekçeye çevirin lutfen.

Correct French text would be : "Mais il vaut mieux faire un seul envoi pour les deux et donnez-moi votre adresse..."... (rest of the sentence is correct)
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 22 Marraskuu 2009 23:27