Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Prancūzų - mais il vaut mieux faire ...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųTurkų

Kategorija Sakinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
mais il vaut mieux faire ...
Tekstas vertimui
Pateikta hayats
Originalo kalba: Prancūzų

mais il vaut mieux faire un seule envoie pour les 2 et donner moi votre adresse car paypal ne fonctionne pas pour vous faire un virement merci
Pastabos apie vertimą
tekçeye çevirin lutfen.

Correct French text would be : "Mais il vaut mieux faire un seul envoi pour les deux et donnez-moi votre adresse..."... (rest of the sentence is correct)
Patvirtino Francky5591 - 22 lapkritis 2009 23:27