Tercüme - Norveççe-İngilizce - Det som skjer det skjer.Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Anlatım / Ifade | | | Kaynak dil: Norveççe
Det som skjer det skjer. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | I think it is an expression but i am not sure. |
|
| Whatever will be will be. | Tercümeİngilizce Çeviri pias | Hedef dil: İngilizce
Whatever will be will be. |
|
En son Tantine tarafından onaylandı - 28 Nisan 2008 00:09
Son Gönderilen | | | | | 25 Nisan 2008 01:17 | | | Hej Pias
The English is very good
I was however wondering if this is not very similar to a typical English phrase "Whatever will be will be".
It was part of a song, sung by (I think, but I'm not entirely certain) Doris Day. It went "Qui sera sera, whatever will be will be..."
I've set a poll, as you know that my Svenska is still very basic ;
Bises
Tantine | | | 25 Nisan 2008 01:39 | | | Hi Tantine and PIAS. I agree completely with Tantine. It's a part of a sang sung by DORIS DAY. have watched the movie several times and I think Tantine is right, even if it isn't the same words in Swedish, I think it's the best translation. | | | 25 Nisan 2008 03:51 | | | I think it is too! I can even hear the song...lol
Thank you to everybody!
Cat | | | 25 Nisan 2008 09:38 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | Yes, you are right!
I'll edit.
|
|
|