번역 - 노르웨이어-영어 - Det som skjer det skjer.현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 표현 | | | 원문 언어: 노르웨이어
Det som skjer det skjer. | | I think it is an expression but i am not sure. |
|
| Whatever will be will be. | 번역 영어 pias에 의해서 번역되어짐 | 번역될 언어: 영어
Whatever will be will be. |
|
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 28일 00:09
마지막 글 | | | | | 2008년 4월 25일 01:17 | | | Hej Pias
The English is very good
I was however wondering if this is not very similar to a typical English phrase "Whatever will be will be".
It was part of a song, sung by (I think, but I'm not entirely certain) Doris Day. It went "Qui sera sera, whatever will be will be..."
I've set a poll, as you know that my Svenska is still very basic ;
Bises
Tantine | | | 2008년 4월 25일 01:39 | | | Hi Tantine and PIAS. I agree completely with Tantine. It's a part of a sang sung by DORIS DAY. have watched the movie several times and I think Tantine is right, even if it isn't the same words in Swedish, I think it's the best translation. | | | 2008년 4월 25일 03:51 | | | I think it is too! I can even hear the song...lol
Thank you to everybody!
Cat | | | 2008년 4월 25일 09:38 | | | Yes, you are right!
I'll edit.
|
|
|